笔趣阁 www.bqgbook.com,“寡妇”伯莎无错无删减全文免费阅读!
015
第欧根尼俱乐部迎来了一名不曾来过的客人。
坐落于蓓尔梅尔街对面的俱乐部内通常情况下一片寂静, 这个时候鲜少会有生人到访。因而当开门的声音响起时引起了几位俱乐部成员的侧目。
到访者似是深谙自己打扰到了其他人, 他略微歉意地按了按帽檐,而后迈开长腿直奔会客室。
当他路过几位正在看报的绅士时, 其余人等不过是用余光瞥了一眼他的裤脚和皮鞋, 而后事不关己呃收回目光。
直至生人大步向前, 留下几分若有若无的香味时,才有人动作一顿, 放下了自己手中的杂志。
但到访的陌生来者已然走进了会客室,徒留一个瘦削高挑的背影。
——第欧根尼俱乐部,首次出现是在《福尔摩斯探案集》的《希腊译员》中,由迈克罗夫特·福尔摩斯一手创办, 距离他位于蓓尔梅尔街的住所不过一街之隔。
这都不是重点, 重点在于这是一个男士俱乐部,女性是不在邀约之列的。
不过……
伯莎穿着男装进来的,好似也没有俱乐部成员发现问题, 姑且就算她没有破例吧。
迈克罗夫特闻来到会客室时,伯莎刚刚落座。
她毫不客气地靠在沙发上, 甚至一翘腿, 手肘肆意搭在扶手上, 双手合十。迎上迈克罗夫特的目光, 兴致勃勃道:“真是个好地方, 迈克。”
迈克罗夫特侧了侧头, 欣然接受了伯莎的称赞:“谢谢。”
说着他转身反锁了会客室的房门——开什么玩笑, 坐在沙发上的伯莎个子再怎么高, 一摘帽子也无疑是个女人。男装丽人潇洒不羁,但她是来找迈克罗夫特的,被人发现了,可就是创办人自己破坏了俱乐部规则。
“你很好奇?”关门之后,迈克罗夫特才开口。
“当然,”伯莎坦率承认道,她环视四周,“我在考虑你为什么要创办这个俱乐部。”
迈克罗夫特哂道:“太吵。”
伯莎展露笑颜。
她拍了拍膝盖,剪裁得体的西装勾勒出伯莎修长笔直的腿部曲线:“你们男人啊,毛病就是多。拥有这么多自由,可以穿着裤子到处行走,在国会与人争吵不休,最终反倒是嫌弃可以随时随地发声太吵啦。”
绅士不置可否,只是跟着扬起一个浅浅的笑容:“什么事让你选择直接到访?”
伯莎闻言蓦然收起所有情绪。
“我在考虑如何对付意大利人。”她说。
“看来你已经想出了法子。”
“是也不是,”伯莎站了起来,她在房间内闲适地踱起步子,“我在考虑,帮派纷争一旦开启不死不休,然而西西里人复仇之心臭名昭著。我可以用任何方式,我指的是合法的方式对付马可·埃斯波西托,但伴随着他死,我迎来的将会是整个家族的反扑。”
意大利黑手党麻烦就麻烦在这里。
一个人死了,会有更多的人来复仇。他们会将其视为家族与家族之间的斗争,伯莎杀了马可,西西里人会让所有姓泰晤士的孤儿为之陪葬。
这也是为何那位神经质的意大利人如此肆无忌惮。
他背靠位于意大利的黑手党家族,马可一死,西西里人会想尽一切办法来到伦敦,找伯莎的麻烦。
“因此,”她说,“我得在动手对付马可·埃斯波西托之前,确保真正的意大利人不会找上门来。”
迈克罗夫特了然。
毋须多言,对方就明白了伯莎的意思:“你有了办法。”
“是的。”
来回踱步的伯莎,最终停在了迈克罗夫特面前。
二人站在会客室中央厚重且花纹繁复的地毯上,伯莎的脚步悄无声息,她与他相距不超过半米的距离。
四目相对,伯莎率先沉了沉眼皮。
“轮到我下棋了,迈克,”她背着双手,一勾嘴角,“意大利人在调查你,马可认为你是我的政治靠山。”
一句话足以。
明面上,迈克罗夫特·福尔摩斯是为政府查账的工作人员——他确实有一部分工作职能与此相关。听起来就像是一位政府会计,而管账的总是知道的比别人多一些,因此在上流社会颇受官员与绅士们的追捧。
除此之外,迈克罗夫特对于黑手党来说似乎不构成威胁。
他既没有贵族名号,也没有什么显赫的政治背景,这足以让马可放下心来:对于西西里人来说,一个管账的,还不足以威胁到他们。
“你想让马可来针对我。”迈克罗夫特说。
“嗯哼。”
伯莎坦率承认:“到时候,就不止是帮派火并那么简单了。”
她无非就是想把事情闹大而已。
泰晤士夫人和意大利人的矛盾,往小了说是帮派纷争,往大了说,却足以上升成意大利黑手党和英国政府的矛盾。
“伦敦当地的意大利人袭击政府官员,”迈克罗夫特开口,“听起来确实是个大新闻。搞不好西西里的埃斯波西托本家会为了避免国际矛盾而壮士断腕。”
“到时候,马可就是废棋了。”
伯莎兴致勃勃:“如何?这一招可是学你,迈克。你出卖皇后,我来出卖国王。”
迈克罗夫特稍作沉思,而后认可道:“并无不可... -->>
015
第欧根尼俱乐部迎来了一名不曾来过的客人。
坐落于蓓尔梅尔街对面的俱乐部内通常情况下一片寂静, 这个时候鲜少会有生人到访。因而当开门的声音响起时引起了几位俱乐部成员的侧目。
到访者似是深谙自己打扰到了其他人, 他略微歉意地按了按帽檐,而后迈开长腿直奔会客室。
当他路过几位正在看报的绅士时, 其余人等不过是用余光瞥了一眼他的裤脚和皮鞋, 而后事不关己呃收回目光。
直至生人大步向前, 留下几分若有若无的香味时,才有人动作一顿, 放下了自己手中的杂志。
但到访的陌生来者已然走进了会客室,徒留一个瘦削高挑的背影。
——第欧根尼俱乐部,首次出现是在《福尔摩斯探案集》的《希腊译员》中,由迈克罗夫特·福尔摩斯一手创办, 距离他位于蓓尔梅尔街的住所不过一街之隔。
这都不是重点, 重点在于这是一个男士俱乐部,女性是不在邀约之列的。
不过……
伯莎穿着男装进来的,好似也没有俱乐部成员发现问题, 姑且就算她没有破例吧。
迈克罗夫特闻来到会客室时,伯莎刚刚落座。
她毫不客气地靠在沙发上, 甚至一翘腿, 手肘肆意搭在扶手上, 双手合十。迎上迈克罗夫特的目光, 兴致勃勃道:“真是个好地方, 迈克。”
迈克罗夫特侧了侧头, 欣然接受了伯莎的称赞:“谢谢。”
说着他转身反锁了会客室的房门——开什么玩笑, 坐在沙发上的伯莎个子再怎么高, 一摘帽子也无疑是个女人。男装丽人潇洒不羁,但她是来找迈克罗夫特的,被人发现了,可就是创办人自己破坏了俱乐部规则。
“你很好奇?”关门之后,迈克罗夫特才开口。
“当然,”伯莎坦率承认道,她环视四周,“我在考虑你为什么要创办这个俱乐部。”
迈克罗夫特哂道:“太吵。”
伯莎展露笑颜。
她拍了拍膝盖,剪裁得体的西装勾勒出伯莎修长笔直的腿部曲线:“你们男人啊,毛病就是多。拥有这么多自由,可以穿着裤子到处行走,在国会与人争吵不休,最终反倒是嫌弃可以随时随地发声太吵啦。”
绅士不置可否,只是跟着扬起一个浅浅的笑容:“什么事让你选择直接到访?”
伯莎闻言蓦然收起所有情绪。
“我在考虑如何对付意大利人。”她说。
“看来你已经想出了法子。”
“是也不是,”伯莎站了起来,她在房间内闲适地踱起步子,“我在考虑,帮派纷争一旦开启不死不休,然而西西里人复仇之心臭名昭著。我可以用任何方式,我指的是合法的方式对付马可·埃斯波西托,但伴随着他死,我迎来的将会是整个家族的反扑。”
意大利黑手党麻烦就麻烦在这里。
一个人死了,会有更多的人来复仇。他们会将其视为家族与家族之间的斗争,伯莎杀了马可,西西里人会让所有姓泰晤士的孤儿为之陪葬。
这也是为何那位神经质的意大利人如此肆无忌惮。
他背靠位于意大利的黑手党家族,马可一死,西西里人会想尽一切办法来到伦敦,找伯莎的麻烦。
“因此,”她说,“我得在动手对付马可·埃斯波西托之前,确保真正的意大利人不会找上门来。”
迈克罗夫特了然。
毋须多言,对方就明白了伯莎的意思:“你有了办法。”
“是的。”
来回踱步的伯莎,最终停在了迈克罗夫特面前。
二人站在会客室中央厚重且花纹繁复的地毯上,伯莎的脚步悄无声息,她与他相距不超过半米的距离。
四目相对,伯莎率先沉了沉眼皮。
“轮到我下棋了,迈克,”她背着双手,一勾嘴角,“意大利人在调查你,马可认为你是我的政治靠山。”
一句话足以。
明面上,迈克罗夫特·福尔摩斯是为政府查账的工作人员——他确实有一部分工作职能与此相关。听起来就像是一位政府会计,而管账的总是知道的比别人多一些,因此在上流社会颇受官员与绅士们的追捧。
除此之外,迈克罗夫特对于黑手党来说似乎不构成威胁。
他既没有贵族名号,也没有什么显赫的政治背景,这足以让马可放下心来:对于西西里人来说,一个管账的,还不足以威胁到他们。
“你想让马可来针对我。”迈克罗夫特说。
“嗯哼。”
伯莎坦率承认:“到时候,就不止是帮派火并那么简单了。”
她无非就是想把事情闹大而已。
泰晤士夫人和意大利人的矛盾,往小了说是帮派纷争,往大了说,却足以上升成意大利黑手党和英国政府的矛盾。
“伦敦当地的意大利人袭击政府官员,”迈克罗夫特开口,“听起来确实是个大新闻。搞不好西西里的埃斯波西托本家会为了避免国际矛盾而壮士断腕。”
“到时候,马可就是废棋了。”
伯莎兴致勃勃:“如何?这一招可是学你,迈克。你出卖皇后,我来出卖国王。”
迈克罗夫特稍作沉思,而后认可道:“并无不可... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读