笔趣阁 www.bqgbook.com,“寡妇”伯莎无错无删减全文免费阅读!
一动。
她也曾经心生过这种念头:作为一个自诩科研的邪教组织,真理学会的行事作风不算特别高调,却处处露出马脚,仿佛丢了头脑的蚊蝇一般到处跌跌撞撞自救。
之所以这样,很有可能就是因为头脑已经放弃了他们。
“既然你在查利物浦,可否查出来什么没有?”
“谈何容易。”
虽然没有,但迈克罗夫特也不懊恼:“我掌握着的是一批海量的数字,夫人,你经营事务所,自然明白账本一多处理起来有多麻烦。”
而迈克罗夫特手中的不仅仅是来自伦敦的数字,还有来自利物浦的。
十九世纪可没有计算机和互联网,就算再给迈克罗夫特·福尔摩斯添十个和他一样聪明的帮手,也得查上好一阵子。
“这件事我帮不了你,迈克。”
伯莎如实说道:“但纺织厂命案的事情就交给我,你来处理上流社会的事情,我来处理社会底层的事情,如何?”
“那最好不过。”
迈克罗夫特面露感激:“这便帮我了一个大忙。”
如果没有错综复杂牵扯政治因素的案情,不过是遗留的一些研究资料外泄,这处理起来倒是容易的多。
“合作嘛。”
正事谈论结束,伯莎又恢复了平日那般漫不经心地懒散神情:“我过往的合作之道,你不是很清楚吗,亲爱的?”
迈克罗夫特没做出任何明确的回应。
他只是稍稍抿了抿嘴角,似是想开口,最终却什么都没说。
伯莎反而笑了起来,她扬起灿烂笑颜:“我亲自送你。”
而男人甚至没有因此意外或者欲图辩解。
六个月以来,没有见面,没有直接的交谈,尽管伯莎对他的所作所为心中大抵有数,可也没有任何表示。
她从沙发上起身,对方跟着起立。
伯莎款款转身,朝着客厅之外的大门走去,迈克罗夫特·福尔摩斯始终与她错开一步,默不作声地走在斜后方。
几米长的距离,却带着死一般的沉寂。
她的住宅本就没几个人,让女仆离开后,宽敞的大厅中回荡着的唯独鞋底踩在木地板上发出的“叩叩”声响。
最终伯莎停在了大门前。
牙买加女郎伸手握住门把,沉重的木门在她的力道下发出“吱呀”一声,露出一道缝隙。
此时的伦敦竟然阴转晴天,细碎的日光顺着这道缝隙泄露进来。
下一刻,迈克罗夫特的手臂擦过伯莎的腰肢,将木门按了回去。
一缕阳光顷刻间消失不见。
迈克罗夫特的掌心最终落在了伯莎握着门把的右手之上,他并没有握住她的手,只不过轻轻触碰罢了。
这意味着他们离得很近,近到伯莎稍稍一动,她的裙角便与男人的裤脚发生纠缠。
“是的,我深谙你的合作之道,夫人。”
他的声线在她的耳畔响起。
熟悉的须后水气味,熟悉的温度,熟悉的距离。
男人的气息吹拂过伯莎颈侧的肌肤,她稍稍侧过头,看到的却只是他漂亮的下颌弧线,以及延伸至紧扣衣领之上的喉结。
那次天亮之前,伯莎曾在这里留下了一个不那么温柔的吻,不温柔到足以在他的肌肤之上停留许久。
“因此是的,我确实怕。”
——她问他,是否怕她和别的男人睡觉。
“怕到我甚至考虑过动用不那么光明正大的手段铲除他,这太容易了,马可·埃斯波西托的罪名累累,把他送上绞刑架不过是几句话的功夫。”
话说至此,迈克罗夫特·福尔摩斯的语气依然平静且沉稳。
“我还可以用同样的手段铲除掉其他人,所有向你示好、也许你会考虑所谓‘合作之道’的男人。”
“但你没这么做。”
“因为这不是解决问题的办法。”
迈克罗夫特的脸侧摩挲过伯莎的鬓角,他依然抬着手臂,这样的姿态近乎将伯莎自后背拥入怀里。
“六个月前你恼怒于我的隐瞒,伯莎。一切的矛盾与介怀来自于我的傲慢,将你的友善视为理所当然的顺从,”他说,“将皇后推出去是需要付出代价的。”
“代价是?”伯莎背对着他发问。
“代价就是,”男人低笑,“轮到你的棋局,我愿意为你站出来一步。”
“所以你是来道歉的。”
伯莎饶有兴致地开口:“在六个月之后。”
“自然。”
迈克罗夫特终于松开了他抵住的大门。
男人后退半步,与伯莎拉开距离,而后亲自打开了紧闭的木门,任由和煦的阳光倾洒至二人身上。他对着转过身的伯莎一笑。
“任凭差遣,伯莎。”
一动。
她也曾经心生过这种念头:作为一个自诩科研的邪教组织,真理学会的行事作风不算特别高调,却处处露出马脚,仿佛丢了头脑的蚊蝇一般到处跌跌撞撞自救。
之所以这样,很有可能就是因为头脑已经放弃了他们。
“既然你在查利物浦,可否查出来什么没有?”
“谈何容易。”
虽然没有,但迈克罗夫特也不懊恼:“我掌握着的是一批海量的数字,夫人,你经营事务所,自然明白账本一多处理起来有多麻烦。”
而迈克罗夫特手中的不仅仅是来自伦敦的数字,还有来自利物浦的。
十九世纪可没有计算机和互联网,就算再给迈克罗夫特·福尔摩斯添十个和他一样聪明的帮手,也得查上好一阵子。
“这件事我帮不了你,迈克。”
伯莎如实说道:“但纺织厂命案的事情就交给我,你来处理上流社会的事情,我来处理社会底层的事情,如何?”
“那最好不过。”
迈克罗夫特面露感激:“这便帮我了一个大忙。”
如果没有错综复杂牵扯政治因素的案情,不过是遗留的一些研究资料外泄,这处理起来倒是容易的多。
“合作嘛。”
正事谈论结束,伯莎又恢复了平日那般漫不经心地懒散神情:“我过往的合作之道,你不是很清楚吗,亲爱的?”
迈克罗夫特没做出任何明确的回应。
他只是稍稍抿了抿嘴角,似是想开口,最终却什么都没说。
伯莎反而笑了起来,她扬起灿烂笑颜:“我亲自送你。”
而男人甚至没有因此意外或者欲图辩解。
六个月以来,没有见面,没有直接的交谈,尽管伯莎对他的所作所为心中大抵有数,可也没有任何表示。
她从沙发上起身,对方跟着起立。
伯莎款款转身,朝着客厅之外的大门走去,迈克罗夫特·福尔摩斯始终与她错开一步,默不作声地走在斜后方。
几米长的距离,却带着死一般的沉寂。
她的住宅本就没几个人,让女仆离开后,宽敞的大厅中回荡着的唯独鞋底踩在木地板上发出的“叩叩”声响。
最终伯莎停在了大门前。
牙买加女郎伸手握住门把,沉重的木门在她的力道下发出“吱呀”一声,露出一道缝隙。
此时的伦敦竟然阴转晴天,细碎的日光顺着这道缝隙泄露进来。
下一刻,迈克罗夫特的手臂擦过伯莎的腰肢,将木门按了回去。
一缕阳光顷刻间消失不见。
迈克罗夫特的掌心最终落在了伯莎握着门把的右手之上,他并没有握住她的手,只不过轻轻触碰罢了。
这意味着他们离得很近,近到伯莎稍稍一动,她的裙角便与男人的裤脚发生纠缠。
“是的,我深谙你的合作之道,夫人。”
他的声线在她的耳畔响起。
熟悉的须后水气味,熟悉的温度,熟悉的距离。
男人的气息吹拂过伯莎颈侧的肌肤,她稍稍侧过头,看到的却只是他漂亮的下颌弧线,以及延伸至紧扣衣领之上的喉结。
那次天亮之前,伯莎曾在这里留下了一个不那么温柔的吻,不温柔到足以在他的肌肤之上停留许久。
“因此是的,我确实怕。”
——她问他,是否怕她和别的男人睡觉。
“怕到我甚至考虑过动用不那么光明正大的手段铲除他,这太容易了,马可·埃斯波西托的罪名累累,把他送上绞刑架不过是几句话的功夫。”
话说至此,迈克罗夫特·福尔摩斯的语气依然平静且沉稳。
“我还可以用同样的手段铲除掉其他人,所有向你示好、也许你会考虑所谓‘合作之道’的男人。”
“但你没这么做。”
“因为这不是解决问题的办法。”
迈克罗夫特的脸侧摩挲过伯莎的鬓角,他依然抬着手臂,这样的姿态近乎将伯莎自后背拥入怀里。
“六个月前你恼怒于我的隐瞒,伯莎。一切的矛盾与介怀来自于我的傲慢,将你的友善视为理所当然的顺从,”他说,“将皇后推出去是需要付出代价的。”
“代价是?”伯莎背对着他发问。
“代价就是,”男人低笑,“轮到你的棋局,我愿意为你站出来一步。”
“所以你是来道歉的。”
伯莎饶有兴致地开口:“在六个月之后。”
“自然。”
迈克罗夫特终于松开了他抵住的大门。
男人后退半步,与伯莎拉开距离,而后亲自打开了紧闭的木门,任由和煦的阳光倾洒至二人身上。他对着转过身的伯莎一笑。
“任凭差遣,伯莎。”