笔趣阁

笔趣阁>法国中尉的女人 > 中译本前言(第1页)

中译本前言(第1页)

法国中尉的女人已译为世界大部分主要语言。由于刘宪之、蔺延梓先生及百花文艺出版社的努力,现在它又有了中译本,对此我甚感欣慰。遗憾的是我对当代中国知之甚少(尽管对其古代诗人和哲学家还略知一二),因此,很难说我的故事中的人物和背景对当今的中国人民来说,是否过于遥远。不消说,中国人民懂得,十九世纪的英国是一个极富侵略性的国家,它不仅对外不讲自由,对内亦无自由可谈。实际上,我的小说的主题就是写在这样一个毫无自由的社会里,一个地位卑贱的女子是怎样获得自由的。争取自由并不是谋取私人利益的事情,也并不仅仅是与社会相抗衡的问题。我曾说过,自由不应视为个别人的事情。只有靠许多人的共同努力和相互理解,自由才可能取得。

这部小说因写了好几个可能的结局一个以悲剧结尾,一个是以喜剧结尾,等等而变得引人注目。有人指责我,说这一技巧“扼杀”了欧洲的传统小说。不过我以为,真实生活本身充满了各种解释,有不同的发展趋势。生活并不是从一开始便固定了的故事,它不象铁道那样只能有一个固定的旅程。中华人民共和国本身的历史就证实了这一点。

约翰福尔斯

一九八五年

一鸣扫描,雪儿校对

转载请保留,谢谢!

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:不白马也不公主(下)  不白马也不公主(上)  命犯桃花之天降奇缘  总裁的诡计  长官独宠法则  倔强淑女  皇家书院的双性侍读  顶级宠凄硬汉  恶魔的禁断情挑  狂戏俏人儿  爱不爱你都意外 下  福生  新娘竟是我!  逐夏  幸福施工中  北欧新娘  千面锁御心  警花娇妻的蜕变  恋爱脑治疗指南  大地龙蛇  

已完结热门小说推荐

最新标签